close
恩,OK,OK,恩,恩恩,瞭改!
作者:
是的,有時候。雖然通常他都只對親近的人這麼做
(你們能說出我添加了多少樂趣在這特別的問題上嗎?)
[短漫翻譯] 動物方城市警局ZPD問答系列 By ask-thezpd - 總目錄
Source: http://ask-thezpd.tumblr.com/post/143366157736/yes-sometimes-though-thats-usually-how-it-is
最近家裡網路狂暴氣,不是傳不上圖片就是直接整個網路斷掉重連,該不會是太久沒清理機器過熱吧@-@
註:
鼓角齊鳴→ 形容軍隊出擊時的雄壯陣勢。
鼓:戰鼓;角:古代軍隊中的樂器,即號角。戰鼓響,號角鳴。
原文→ Staggering : 驚人的; Stag:牡鹿。
什麼,你們說你們也不懂? 這樣我感覺好多了,其實我也不懂,還以為他說的是Gaster語言呢XD
:叫我嗎?
文章標籤
全站熱搜
留言列表